Lopster Sies Woltjer vertaalt ‘De Graanrepubliek’ in het Gronings

Sies Woltjer uit Loppersum heeft het bekende boek De Graanrepubliek van schrijver Frank Westerman vertaald in het Gronings. Groanrepubliek verschijnt begin november.

Woltjer, geboren in Lellens, was gedurende zijn werkzame leven gemeentesecretaris in Loppersum. Rond 1986 heeft hij meegedaan aan het vertalen van de bijbel in het Gronings. In die tijd is de grote liefde voor het Gronings en het vertalen erg belangrijk voor hem geworden.

Na de bijbel kwamen er onder andere nog vertalingen van de Heliand (Haailand), Kroniek van Abt Emo oet Widdewierem en De nieuwe man (Dij nije kerel) naar het boek van Thomas Rosenboom. Verder vertaalde Woltjer Emo’s labyrint (Emo’s zuiktocht) en Stormvloed (Störmvloud), beide naar een boek van Ynskje Penning.

Groanrepubliek is het verhaal van het grimmigste stukje Nederland van de twintigste eeuw: het Oldambt in Oost-Groningen. De teloorgang van dit gebied loopt als een rode draad door het boek. In het voetspoor van de machtige landbouwhervormer Sicco Mansholt reist de lezer mee van de executieverkoop van de hoeve Torum in 1922 via het verzet in de Wieringermeer naar het naoorlogse Brussel en Berlijn, om weer uit te komen bij de kleidorpen achter de Waddendijk. Aan de hand van de opkomst en ondergang van de Groninger graanbaronnen (met name Sicco Mansholt) vertelt Frank Westerman hoe het boerenerf de afgelopen honderd jaar door de stormen van de geschiedenis is gegeseld.

Speciaal vanwege het 25-jarig jubileum van de Graanrepubliek schreef Westerman een extra laatste hoofdstuk. Het gaat over hoe het de hoofrolspelers sindsdien is vergaan en voor welke nieuwe uitdagingen zij zich zien geplaatst.

Op 4 november zal de presentatie van Groanrepubliek (uitgegeven door uitgeverij Maaskant Haun) plaatsvinden in Bad Nieuweschans bij restaurant De Graanrepubliek. Iedereen is welkom op deze bijeenkomst, die duurt van 16.00 tot 18.00 uur.